Jueves, 14 Diciembre 2017 | Login
Bob Dylan es galardonado con el Nobel de Literatura – y guarda silencio Sara Danius y Bobo Dylan. La imagen ha sido recortada. Foto: Omni.

Bob Dylan es galardonado con el Nobel de Literatura – y guarda silencio

El anuncio del Premio Nobel de Literatura 2016 fue recibido con asombro, tanto en Estocolmo como en el mundo entero. Por primera vez en la historia, la Academia Sueca galardona a un músico, el popular cantautor estadounidense Bob Dylan.

Por haber creado nuevas expresiones poéticas en el marco de la gran tradición musical americana", escribió la Academia, motivando la distinción.

Pero a más de 30 horas de la distinción, el galardonado calla. Y las preguntas siguen ”flotando en el viento”. ¿Aceptará el premio? ¿Vendrá a Estocolmo? ¿Por qué no contesta el telefóno?

 

Por: Marisol Aliaga

 

A las 13.00 horas en punto – con puntualidad escandinava – se abrieron las antiguas puertas blancas de ribetes dorados y la secretaria permanente de la Academia Sueca, Sara Danius, hizo su aparición, decidida y concentrada, al encontrarse con los flashes, las cámaras, y una audiencia expectante.

 

Quienes habían llegado a la Sala de la Bolsa del Museo Nobel guardaron silencio, la secretaria dio la bienvenida a los presentes y comunicó que la Academia había celebrado su encuentro anual y deliberado sobre quien sería galardonado con el Premio Nobel de Literatura 2016.

 - El Premio Nobel de Literatura 2016 se le concede a Bob Dylan, por haber creado nuevas expresiones poéticas en el marco de la gran tradición musical americana, anunció Sara Danius.

 

Y, al igual que todos los años, el anuncio fue seguido de exclamaciones de júbilo y de vítores, entre los allí presentes.

 

Entre quienes seguían el vídeo transmitido desde la Academia, en librerías y editoriales, la sorpresa fue dando paso a la aceptación. Aunque este año los beneficiados con el premio literario más importante del mundo serán las disquerías, no las librerías.

 

Y en los escaparates de las grandes tiendas, el Premio Nobel de este año brillaba por su ausencia.

 

La desición de la Academia sorprendió a todos. Unos se alegraron, otros se enojaron. ”Es una burla”, dijeron unos. ”Es una broma?, se preguntaban otros. ”Una pena que esta seria institución, la del Nobel, demuestre ser tan populista”, sostuvo más de alguno.

 

Para otros en cambio, fue una grata sorpresa. La jefa de cultura del vespertino Aftonbladet, Åsa Linderborg, no paraba de reir, en una entrevista con el diario.

- Yo opino que esto es muy bueno, porque él es un poeta fantástico. Lo que sucede es que se da la casualidad que él musicaliza su poesia, pero es un poeta increíble y un narrador de la sociedad. Tal vez el poeta más escuchado en todo el mundo, y es muy, muy bueno, dijo Linderborg.

 

El crítico literario Claes Wallin, por su parte, no compartía la euforia de su colega.

- La Academia logró hacer que este premio sea muy discutido. Los americanos van a estar bastante contentos, me imagino, ya que es un norteamericano, pero no uno de sus escritores más connotados. Por ende esto dependerá de la relación que se tenga entre la cultura refinada y la cultura popular, dijo Wallin.

 

Y esta discrepancia se siguió viendo en todos los programas culturales que se presentaron en Suecia: simpatizantes y detractores de la elección del Nobel de Literatura 2016.

 

La secretaria permanente, por su parte, defendió la posición de la Academia y aseguró que los 18 miembros del jurado habían votado en forma unánime por Bob Dylan.

 

 

De vuelta a las raíces

 

Sara Danius puntualizó, en las entrevistas que siguieron al anuncio, que es muy conveniente leer a Dylan como se lee a un poeta, y lo comparó con poetas de la Antiguedad .

- Si nos remontamos a miles de años atrás, descubrimos a Homero y a Safo. Elos escribieron textos poéticos para ser escuchados e interpretados con instrumentos musicales. Sucede lo mismo con Bob Dylan. Él puede y debe ser leído.

 

Con esta nominación, la Academia se amplia aún más, en su concepto sobre la esencia de la  literatura. Ya el año pasado había expandido su campo de mira, y el prestigioso premio fue para una periodista, la bielorrusa Svetlana Aleksijevitj

 

El galardón a Bob Dylan es histórico, porque es la primera vez que se le concede a un músico. Muchos calificaron la desición de la Academia de ”valiente”.

- El momento había madurado para esta nominación, dijo Danius.

 

Ella contó, en una entrevista con Aftonbladet, que aún no había logrado comunicarse con el flamante laureado, quien la tarde de ayer ofreció un concierto en Las Vegas. Y que entonces no dijo palabra alguna sobre el Nobel.

 

Sin embargo, a pesar de la sopresa de la gran mayoría, Bob Dylan ha figurado en las quinelas del Nobel desde hace ya más de una década. Sin embargo, muy pocos pensaban que sería el cantautor estadounidense de 75 años de edad el galardonado.

- Él es un gran poeta. Es un gran poeta dentro de la tradición de la lengua inglesa, desde Milton y Blake hasta hoy en día, y es un recopilador muy original. Él abraza esta tradición, y ya lleva 54 años de producción reinventándose constantemente a sí mismo y creando material nuevo.

 

Danius explicó que Dylan no solamente recopila la tradición escrita, sino también la oral, y que su repertorio va desde los blues del sur de los Estados Unidos al poeta francés Rimbaud.

- Él es extremadamente talentoso para las rimas y las imágenes. Las imágenes surrealistas del cerebro.

 

La secretaria permanente no ve como algo extraño el hecho de que el premio se le haya concedido este año a un músico.

- Él escribe una poesía para ser escuchada. Si te remontas a los tiempos de Homero y de Safo, él y ella también escribían poesía para ser parte de una representación, para ser escuchada. Sin embargo hoy en día no hay representaciones ni instrumentos, la gente los lee. De la misma forma hay que hacerlo con Bob Dylan.

 

Pero independientemente de si Bob Dylan se merecía o no el premio, algo insólito ha ocurrido este año: el galardonado guarda silencio. Al día siguiente del anuncio, Dylan aún no ha aceptado el Nobel. La Academia no ha logrado comunicarse con el músico, que la tarde del viernes ofrecerá un concierto en otra ciudad de los Estados Unidos. ¿Tal vez entonces?

 

Uno de sus amigos, el cantante Bob Neuwirth, afirmó al diario estadounidense Washington Post:

- Él tal vez ni se entere de esto.

 

Aunque tanto en su cuenta de Facebook como de Twitter alguien ha constatado el hecho. Pero nada más.

 

Y la Academia Sueca de las Letras, como el resto del mundo, siguen esperando respuesta. Cuando ya han pasado más de 30 horas, el prolífico cantautor, el maestro de la lírica, calla.

 

 

En una entrevista de 1997, publicada en Aftonbladet, un reportero sueco le menciona el premio Nobel.

- Bueno, es una pena que no me lo dieran a mí, dice Dylan, con su habitual estilo desenfadado.

 

Y agrega:

- Sinceramente hablando, no sé en realidad qué es. Bueno, sé que se considera un honor recibirlo. ¿Nobel? ¿No fue él que inventó la dinamita?

 

Y las preguntas continuan flotando en el viento, en torno al flamante e impredecible nuevo Nobel.

 

 


Media

About Author

Related items

  • Kazuo Ishiguro en Rinkeby – "En un mundo lleno de conflictos, esto me llena de esperanzas"

    Muy conmovido se mostró el Premio Nobel de Literatura, Kazuo Ishiguro, al reunirse con alumnos de la escuela de Rinkeby, este martes al mediodía.

    Por decimonovena vez, los niños y adolescentes le rindieron un homenaje al laureado con una procesión de Lucía – que se celebra el 13 de diciembre - y la entrega de un folleto, además de un retrato del literato.

    - Me conmovió profundamente, y me llevo este recuerdo en el corazón, dijo el escritor, quien se mostró muy a sus anchas con los alumnos y alumnas que le dieron la bienvenida en 17 idiomas diferentes, para luego disfrutar de una taza de té y de repostería oriental.

     

    Por: Marisol Aliaga

     

    Junto al diploma Nobel y la medalla de oro que el Nobel de Literatura recibiera este domingo en Estocolmo, otro recuerdo de Suecia ocupará seguramente también un lugar destacado en el hogar de la familia Ishiguro, en Londres.

     

    En la visita a Rinkeby, el martes por la tarde, el escritor recibió un retrato hecho por una de las alumnas de la escuela de Rinkeby, Sabina Mastafa. Y comentó, riendo: “¡Aquí me veo mejor!”.

     

    Sabina y sus compañeras y compañeros de las clases 8ª y 7-9D, de la escuela de Rinkeby, han trabajado todo el otoño en la elaboración de un folleto sobre el Premio Nobel de Literatura, en colaboración con la biblioteca de la escuela, la biblioteca de Estocolmo y el Museo Nobel.

     

    Comenzaron su investigación con una visita a la Academia Sueca el segundo jueves del mes de octubre, cuando Sara Danius anunció el premio a las letras más importante del mundo. Le siguió una visita al ayuntamiento de Estocolmo (City Hall), donde se lleva a cabo el banquete Nobel; y también al laboratorio de investigación BioArctic.

     

    Para profundizarse en la obra de Nobel de Literatura 2017, eligieron la lectura de la novela ”Nunca me abandones”, que, al igual que “Los restos del día”, también tuvo una adaptación cinematográfica.

     

    Este martes los niños pudieron hacerle entrega a Kazuo Ishiguro del fruto de este trabajo: un folleto y un retrato. El escritor llegó acompañado de su esposa Lorna MacDougall, y de su hija Naomi, quienes disfrutaron tanto como éste con el acto que los alumnos habían preparado en su honor.

     

    Rinkeby es una zona suburbana multicultural de Estocolmo. Aquí se hablan más de cien idiomas diferentes, lo cual se demostró en la bienvenida al Nobel de las letras, en sueco, romaní, turco, francés, español y otros, también en japonés.  

     

    Luego de la bienvenida, niños y niñas de la escuela de Askeby participaron en una procesión de Lucia, una de las festividades más tradicionales de Suecia, que se celebra el 13 de diciembre en escuelas e iglesias. Como cada año, la dirección estuvo a cargo de Rolando Romo.

     

    En años anteriores, los laureados, alojados en el Grand Hotel de Estocolmo durante su estadía en Suecia, eran sorprendidos a tempranas horas de la mañana con una procesión de Santa Lucía: niñas vestidas de blanco, con guirnaldas en el cabello, portando velas, entonando cánticos y ofreciéndoles bollos de azafrán. Esta bella y particular celebración se ha dejado de lado, tal vez con el ánimo de proteger la privacidad de tan ilustres huéspedes.

     

    Pero en Rinkeby, en el homenaje al Nobel sigue presente, para deleite de la familia Ishiguro, que siguió con atención la ceremonia en la que los niños fueron presentando extractos del folleto, que comienza con las palabras: “Querido Premio Nobel 2017”.

     

    Le cuentan que se conmovieron con la novela “Nunca me abandones”, puesto que es un tema que les concierne. También tocan el tema de la diversidad:  “Querido Kazuo, nos sentimos reconocidos cuando tú describes el tema de identidad. Para nosotros, el pertenecer a dos culturas tiene lados positivos y negativos", escriben, y agregan que el hecho de ser moreno y usar velo a veces es motivo de racismo. 

     

    También le contaron cuáles eran sus sueños. El que llamó más la atención fue el que dijo que quería ser un Premio Nobel. 

     

    Al terminar el acto, Kazuo Ishiguro agradeció a sus anfitriones confesándoles que se había emocionado mucho, al igual que su esposa y su hija.

    - Durante los últimos días hemos participado en una serie de actividades, por el Nobel. Ayer estuvimos en el palacio real, y estuve sentado al lado de la reina, pero les puedo decir honestamente que me siento más conmovido hoy día, con todos ustedes. Casi se me cayeron las lágrimas, cuando cantaron en distintos idiomas, expresó.

     

    Y agregó que "este es un recuerdo que llevaré siempre en el corazón".

     

    Seguidamente, los niños lo invitaron a tomar el té con ellos y a platicar un rato.  

     

     

    El Nobel de Literatura 2017, Kazuo Ishiguro, junto a su hija y su esposa, a la hora del té con alumnas y alumnos de la escuela de Rinkeby. Foto: Marisol Aliaga. 

     

     

    NOTA EN DESARROLLO

  • Kazuo Ishiguro: Ustedes son parte de algo revolucionario

    Este miércoles el Premio Nobel de Literatura, Kazuo Ishiguro, fue el blanco de la atención de la prensa nacional e internacional que lo esperaba expectante, en la Academia Sueca a la una de la tarde.

     Y la pregunta que pendía en el ambiente no tardó en llegar: ¿Qué opinión tiene el laureado sobre el movimiento MeToo?  

    - Ustedes en Estocolmo son parte de algo revolucionario. Pienso que el foco debe estar en el acoso sexual cometido por hombres en posiciones de poder contra personas vulnerables, dijo Ishiguro. Pero agregó que la autoridad del Premio Nobel “no ha sido dañada en lo absoluto”.

     

    Por: Marisol Aliaga

     

    Este lunes se dio comienzo a la semana Nobel. Los laureados ya se encuentran en Estocolmo para participar en una serie de actividades que incluyen conferencias de prensa, clases magistrales, visita al Museo Nobel y todo lo demás que se hace en una visita a la capital escandinava, que por estos días se ha presentado con mucho frío, pero sin nieve.

     

    El domingo les espera el broche de oro: la premiación y la fiesta de las fiestas: el banquete. Pero aún faltan algunos días para el nervioso momento en que recibirán la medalla y el diploma Nobel, de las manos del Rey de Suecia, Carl XVI Gustaf.

     

    Hoy miércoles se llevó a cabo la conferencia de prensa con el Premio Nobel de Literatura, Kazuo Ishiguro, a la una de la tarde en Sala de la Bolsa de la Academia Sueca.

     

    Donde tanto drama se ha desarrollado, durante estas últimas semanas.

     

    Luego de una tensa espera, la secretaria permanente de la Academia Sueca, Sara Danius, abrió, por fin, la puerta lateral blanca de ribetes dorados y pidió a los periodistas y fotógrafos congregados en el elegante salón dar la bienvenida al escritor británico-japonés.

     

    Y apenas Kazuo Ishiguro hizo su aparición, las cámaras y los flashes no dejaron de sonar, durante la hora que duró el punto de prensa, cosa que no pareció incomodarle al flamante Nobel, quien se dio tiempo para pasear su mirada ante las cámaras hasta que los fotógrafos quedaron satisfechos.

     

    También se dio tiempo para contestar acuciosamente cada una de las numerosas preguntas que surgieron, de parte de la prensa nacional e internacional. Demostró ser una persona muy amable, a menudo con una sonrisa asomada a los labios, pero también bastante reflexivo.

     

    Cuando un reportero le preguntó sobre el nombre de su conferencia (que será transmitida live este jueves, a las 17.30 horas), Ishiguro le contestó entre risas: “Pero no te puedo contestar eso, ¡es un secreto!”. (Aquí se puede ver ahora la conferencia de Ishiguro, del 7 de diciembre a las 17.30 horas). 

     

    Sin embargo, al referirse al Brexit, se puso muy serio. Para él, el Brexit es algo completamente equivocado. Y, a pesar de que es conocido en su país por no opinar sobre política, no ha tenido pelos en la lengua para decir lo que piensa respecto a la salida de Gran Bretaña de la Unión Europea.

    - El Brexit se puede comparar con un vendedor de puerta en puerta que entra a una casa en medio de una riña familiar y promete un montón de cosas agradables. Unas semanas más tarde, la familia se percata de que esas promesas jamás se cumplirán. Y entonces el vendedor les dice: “Jaja, ya han escrito el contrato, no hay nada que hacer”. Nadie sabía lo que la salida significaría en la práctica. Durante la campaña circularon muchas afirmaciones falsas.

     

    Pero volviendo a Suecia y a Estocolmo, muchos de los presentes en la sala querían saber su opinión respecto a la campaña #MeToo, la cual también ha salpicado a la respetable Academia Sueca, que se ha visto envuelta en una serie de escándalos, durante este último tiempo.

     

    Más de cuatro minutos demoró Ishiguro en responder la pregunta, contestando al final con una contrapregunta.    

    - Yo creo que el énfasis debe estar en la esencia de lo que es Es una acusación en contra de mi sexo, del sexo masculino, y en parte de la sociedad en su conjunto. De que ha existido algo profundamente erróneo acerca de lo que es aceptable, en el día a día de las personas.

     

    Pero al mismo tiempo quiso dejar en claro que, según su perspectiva, lo que ha sucedido dentro de la Academia no afecta en nada al prestigio de la Institución.

    - Como alguien que viene desde afuera – yo no sé cómo ha sido aquí, en Estocolmo –pero estoy completamente satisfecho de que la integridad de la Academia Sueca y de la Fundación Nobel no se hayan visto comprometidas por esto.

     

    Según el Nobel, es necesario analizar este movimiento, y ser capaz de dilucidar qué es lo esencial, lo que trasciende.   

    - Pienso que el foco debe estar, como en el resto del mundo, en el acoso sexual cometido por hombres en posiciones de poder contra personas vulnerables. Y pienso que si perdemos ese foco le hacemos un flaco favor a las valientes personas que dan la cara.

     

    El corresponsal no se quedó conforme con la respuesta, y le preguntó si a él, como novelista, no le interesaba tratar el tema de “una venerable institución que requiere abordar recuerdos desplazados y desagradables”, uno de los típicos temas Ishigurianos.

     

    Ante lo cual el escritor dio una larga respuesta sobre los temas que sí ha tratado, más de carácter histórico, por ejemplo, de la Segunda Guerra Mundial y sus consecuencias, que lo que sucede en las instituciones de arte, que “no es su primera prioridad”.

     

    Y terminó su respuesta planteando otra propuesta:

    - Yo les pido a Uds. que traten de hacerse la pregunta: ¿qué es lo importante de la campaña de MeToo? Uds, en Estocolmo, forman parte de algo más grande - posiblemente algo revolucionario - respecto a las relaciones entre hombres y mujeres en sus lugares de trabajo. Por este motivo les pediría que se preguntaran, seriamente, ¿Por qué es tan importante?

     

    Para este momento ya Sara Danius se había levantado del asiento y, con un gesto amable pero firme, le daba la palabra a otros corresponsales.

     

    El Nobel de Literatura se refirió a los temas de siempre: la nostalgia de sus padres por regresar a Japón, algo que marcó su infancia. Se refirió también al significado de los premios, al poder de unificación de estos; a su relación con los mangas, y al tema de su próxima obra: la Inteligencia Artificial y de cómo esta afectará nuestras relaciones y nuestras sociedades.

     

    También de la importancia de concluir su próximo libro. “Una de las reflexiones que te da el haber recibido el Premio Nobel es que uno se dice a sí mismo: “debería terminar mi novela”, dijo, sonriendo.

     

     

    Kazuo Ishiguro nació en 1954 en Nagasaki, Japón, pero su familia se trasladó al Reino Unido cuando él era un niño. A Estocolmo viajó acompañado de su esposa, Lorna Ishiguro, y su hija, Naomi Ishiguro, y de amigos y colegas, redactores la gran mayoría.

     

     

    El  Premio Nobel de Literatura 2017, Kazuo Ishiguro, en la Sala de la Bolsa. Foto: Marisol Aliaga.

     

     

     

  • Testigos: “Arnault filtró el nombre de Premios Nobel de Literatura”

    A pesar de ser uno de los secretos mejor guardados, según una investigación del matutino Dagens Nyheter, Jean-Claude Arnault ha filtrado información sobre el ganador del Premio Nobel de Literatura.

    La Academia Sueca ha contratado un bufete de abogados para que investigue si la institución se ha dejado influenciar en la elección del Nobel de Literatura y si alguno de sus 18 miembros ha filtrado información anticipada sobre los laureados.

    - Ese cabrón (*), dijo el ex secretario permanente, Peter Englund, según DN. La esposa del “perfil cultural”, como lo denomina DN, es miembro de la Academia, y Englund supone que fue a través de ella que Arnault se enteró del nombre de los laureados. 

     

    Por: Magazín Latino

     

    A una semana de la gala Nobel, a la Academia Sueca le llueve sobre mojado.

    El escándalo por el “perfil cultural”, como lo llama Dagens Nyheter - otros medios lo nombran por su nombre: Jean-Claude Arnault - y publican fotos de él y de su esposa, quien ocupa la silla número 18 de la Academia Sueca.

    Por ejemplo, cuando están elegantemente vestidos, en la gala de los Nobel. Arnault acostumbra decir que "él ocupa la silla número 19" (que no existe).

    Pero la Academia no quiere saber nada de su anterior estrella. Incluso lo dejó sin acceso al departamento de lujo, del cual estaba a cargo, en una zona elegante de París.

    No es raro. El escándalo parece un cuento de nunca acabar. Ya son cinco las mujeres que han entablado una querella en contra del hombre de la cultura, por acoso sexual. Dos de ellas tratan de violación.

    Y ahora, gracias a una investigación de Dagens Nyheter, se supo que el “perfil cultural” habría filtrado los nombres de los galardonados con el Premio Nobel de Literatura – el secreto mejor guardado en el mundo de la literatura – al menos en tres ocasiones.

    Según DN, se trata de la escritora Elfriede Jelinek, el año 2004: el dramaturgo británico Harold Pinter, el 2005; y del escritor francés Patrick Modiano, el 2014.

    Según otras fuentes, también habría filtrado el premio al escritor francés Marie Gustave Le Clézio, el año 2008.

    - El “perfil cultural” ha querido siempre retratarse a sí mismo como grande e importante, así es que no sé qué es lo cierto, pero él hablaba a menudo sobre su participación cuando se elegían nuevos miembros [en la Academia], y en los Premios Nobel, dijo a Dagens Nyheter una mujer que trabajaba en El Club el otoño del 2014.

    Dos días antes de darse a conocer el nombre del laureado, el 2014, ella había recibido un dato:

    - Él entró y me preguntó, a la pasada, si quería saber quién iba a ganar. Le di una mirada como si no le creyera, y entonces dijo que era Patrick Modiano. Y agregó: “Si te atreves puedes apostar dinero”, cosa que no hice.

     

    El tema de las filtraciones del nombre del Premio Nobel se ha discutido bastante desde que comenzaran las apuestas, a principios del 2000. El 2014, cuando Modiano recibió el premio, las probabilidades de ganar de justamente este escritor, habían bajado, en los días cercanos al anuncio.

    La secretaria permanente de la Academia, Sara Danius, no quiso hacer comentarios al respecto, debido a que “una investigación estaba en curso”. Pero su antecesor, Peter Englund, fue más locuaz, y confesó que unas semanas atrás “habría estado muy sorprendido de saber esto”.

    - Pero ahora debo decir que ya nada me asombra, tratándose de esta persona. Ese cabrón, dijo Englund a Dagens Nyheter.

     

    Al ser preguntado de cómo Arnault habría podido conseguir esta información, Englund respondió que él suponía que había sido a través de su esposa.

    Al mismo tiempo, Peter Englund reconoció a Dagens Nyheter que ya en el 2014, él había escuchado sobre esto.

    - No recuerdo exactamente los hechos, pero supe de una información que se publicó, en esa ocasión, en la prensa francesa. Hablé con las personas involucradas, quienes negaron todo, diciendo que era un malentendido. Y entonces lo dejé ir, dijo Englund. Agregó que eventualmente le contó a Sara Danius, al asumir ella el cargo, pero que no habían hablado más sobre el tema.

     

    La secretaria permanente de la Academia, Sara Danius, contrató los servicios de un bufete de abogados que investigará la relación de cada uno de los miembros de la institución con Jean-Claude Arnault. Esto, con el fin de dilucidar si éste ha tenido alguna influencia en la labor de la Academia.

    El bufete de abogados Hammarskiöld & Co investiga si la Academia se dejó influenciar, al momento de la elección del Premio Nobel. Investiga además si se han producido filtraciones.

    - Yo no puedo corroborar o desmentir la información. Cuando la investigación esté finalizada, le entregaremos un informe a la Academia Sueca. Debemos ahondar en todas las preguntas y hacer una investigación exhaustiva, declaró a DN el abogado Peder Hammarskiöld.

     

    El domingo 19 de diciembre se celebra la “gala de galas”: la premiación, en la Sala de Conciertos de Estocolmo, y el banquete Nobel, en el Ayuntamiento.

    Este año Arnault no está invitado.

    Y no ha querido responder a las preguntas de Dagens Nyheter. La razón: “No tiene ganas”.

     

     

    (*) La traducción "Ese cabrón" es libre y viene de la expresión en sueco: "Den jäveln". 

     

     

     

     

News Letter

Inscríbase a nuestro servicio de News Letter

  

Magazín Latino te informa en español