EN SUECO: Obra de teatro en Dramaten
Aischylos och Euripides dramer i regi av Karl Dunér
OM UPPSÄTTNINGEN
Två grekiska dramer om krig, seger och nederlag. Uppsättningen innehåller såväl nyskriven musik, som stycken av Bach.
Pie de foto: Stina Ekblad och Joar Larsson. Foto: Sören Vilks.
PERSERNA AV AISCHYLOS
”Nu suckar hela Asiens jord, som tömts på alla sina vuxna män.”
Perserna är en skildring av hybris och vanmakt. Den utspelar sig 480 f.v.t efter ett av den europeiska historiens mest avgörande slag. Med en överlägsen armé tågade stormakten Persien mot Athen för att en gång för alla göra slut på sin fiende. Och de såg ut att lyckas. Men vid Salamis stod ett sjöslag där allt förändrades. Grekernas tur och list och persernas eget övermod ledde till att deras enorma armé förintades.
En av de grekiska soldater som deltog i slaget var dramatikern Aischylos. Åtta år senare skrev han pjäsen. Oväntat nog skildrar han händelsen med både inlevelse och empati utifrån förlorarens perspektiv. Det blir en förtvivlad sorgesång när den persiske kungen Xerxes mamma Atossa tar emot budet om arméns undergång.
Perserna är den äldsta av alla bevarade grekiska tragedier och framförs nu för första gången i Sverige. Jan Stolpe och Lars-Håkan Svensson har nyöversatt pjäsen.
TROJANSKORNA AV EURIPIDES
”Ja, vems slav ska jag vara, och var någonstans?”
Här skildras en annan dimension av krig – segrarens grymhet. Grekerna har just besegrat Troja. Staden bränns ner, alla män avrättas och kvinnorna ska delas ut som troféer mellan segerherrarna. I pjäsen väntar drottningen Hekabe på beskedet om vad som ska hända med henne, döttrarna Kassandra, Polyxena, svärdottern Andromake och barnbarnet Astyanax. Också Helena, som grekerna menar orsakat kriget, väntar på sin dom.
Euripides pjäs fångar krigets kompletta vanvett. För sin samtid ekade den av minnet av de skamfyllda händelser som ägde rum strax innan pjäsen uppfördes 415 f.v.t. Grekerna hade då angripit ön Melos, avrättat alla vuxna män och tagit barn och kvinnor som slavar.
Trojanskorna ges i en nyöversättning av Jan Stolpe och Agneta Pleijel.
Karl Dunér har på Dramaten tidigare satt upp en lång rad pjäser, senast I väntan på Godot, Krapps sista band och Den fjättrade Prometheus. Han har även regisserat en rad operauppsättningar, bland annat på Kungliga Operan.
Översättning: Colombine Teaterförlag
***
Görs i samarbete med Stockholms Gosskör.